Wed Aug 22, 2007 1:33 pm Post
Wed Aug 22, 2007 8:27 pm Post
Wed Aug 22, 2007 9:24 pm Post
Thu Aug 23, 2007 8:35 am Post
antony wrote:Hugh wrote:You don't do paintings of the future in your spare time, do you? No? Never mind.
Erm... Sorry, you've lost me. Do I share a name with a painter, or something?
Thu Aug 23, 2007 9:08 am Post
only speaks Japanese with comic-book-like sub-titles.
Thu Aug 23, 2007 9:27 am Post
Thu Aug 23, 2007 9:33 am Post
Erm, not really. The convention in comics is to either have an asterisked caption box with the English translation, or to simply print the English dialogue in the word balloon with angle brackets around it to signify it's being translated.
Thu Aug 23, 2007 10:47 am Post
Hugh wrote:In any case the treatment of sub-titles in Heroes is relatively unusual IME: in two ways - in the way they're sprinkled round the screen, and in their sustained use. It used to be accepted that mainstream US TV audiences wouldn't accept sustained use of sub-titles (although I guess that must have changed somewhat over recent years).
Thu Aug 23, 2007 10:50 am Post
nicka wrote:in Asterix comics some of the foreign characters speak in approprate fonts: the Germans in a sort of gothic, Greeks in a roman alphabet that looks like Greek letters and so on. But that might be representing accent more than language.
In total there are 2 users online :: 0 registered, 0 hidden and 2 guests (based on users active over the past 5 minutes)
Most users ever online was 1048 on Mon Feb 06, 2012 9:07 pm
Users browsing this forum: No registered users and 2 guests